علوم قرآنی 3 – ارشد
- نویسنده: ناصر نیستانی
- تعداد صفحات: 204
- موضوع کتاب: الهیات
- سال چاپ: جزوه
نوع کالای خود را انتخاب کنید
تومان177.000 – تومان331.000
خرید و فروش کتاب دانشگاهی. کتاب دست دوم و نو. معاوضه کتاب کهنه
نوع کالای خود را انتخاب کنید
تومان177.000 – تومان331.000
از طریق فرم زیر گزارش خطا یا شکایت خود را ارسال کنید.
در صورت نیاز از طریق شماره تلفن وارد شده با شما تماس میگیریم.
توضیحات
منبع درس علوم قرآنی 3 نوشته ناصر نیستانی برای دانشجویان مقطع ارشد رشته الهیات گرایش علوم قرآن و حدیث دانشگاه پیام نور شامل 204 صفحه
نسخه چاپ شده این فایل در بخش خرید کتاب ارشد الهیات در فروشگاه بزرگمهر موجود بوده و نسخه دیجیتالی آن نیز با کلیک بروی «دانلود علوم قرآنی 3 PDF» قابل دریافت خواهد بود.
التعريف بالترجمة
الترجمة رباعية الوزن، و تكون بمعنى التبيين و الإيضاح. ويبدو من القاموس أنه لا بد من اختلاف اللغة؛ لأنه قال: الترجمان: المفسر للسان. و من ثم فالترجمة: نقل الكلام من لغة إلى أخرى كما في المعجم الوسيط. أما التعبير عن معنى بلفظ، بعد التعبير عنه بلفظ آخر، فهذا من التبيين المحض، وليس ترجمة اصطلاحا.
و يجب في الترجمة أن تكون وافية بتمام أبعاد المعنى المراد من الأصل، حتى في نكاته و دقائقه الكلامية ذات الصلة بأصل المراد، كناية أو تعريضا أو تحزنا أو تحشرا أو تعجيزا، و نحو ذلك من أنحاء الكلام المختلف في الإيفاء و البيان، و المختلف في الأسلوب و النظم، و غير ذلك مما هو معروف.
و من ثم يجب أن تتوفّر في المترجم صلاحية هذا الشأن؛ بالإحاطة الكاملة على مزايا اللغتين الكلامية، واقفا على أسرار البلاغة و البيان في كلتا اللغتين عالما بمواضع نظرات صاحب المقال الأصل، عارفا بالمستوى العلمي الذي حواه الكلام الأصل، قادرا على إفراغ تمام المعنى و كماله بمميزاته و دقائقه- في قالب آخر يحاكيه و يماثله جهد الإمكان، الأمر الذي قل من ينتدب له من الكتاب و أصحاب الأقلام؛ إذ قد زلّت فيه أقدام كثير ممن حام حول هذا المضمار الخطير.
خطورة أمر الترجمة
قلنا: إن شرائط الترجمة ثقيلة وقل من توجد فيه هذه الصلاحية الخطيرة؛ إذ من الصعب جدا أن يحيط إنسان علما باللغتين في جميع مزاياهما الكلامية:
اللفظية والمعنوية عارفا بأنواع الاستعارات و الكنايات الدارجة في كلتا ،اللغتين قادرا على إفراغ جميع مناحي الكلام من قالب إلى قالب آخر، يماثله و يحاكيه تماما.
هذا فضلا عن لزوم ارتقاء مستواه العلمي و الأدبي إلى حيث مستوى الكلام المترجم أو ما يقاربه، و هذا أثقل الشروط و أخطرها عند مزلات الأقدام و مزالق الأقلام.
و سنذكر نماذج من تراجم قام بها رجال كبار، و لكن لم يسعد لهم الحظ لمواصلة المسيرة بسلام، فكم من زلات أعفوها و لا مجال لإعفائها، و لا سيما في مثل كلام الله العزيز الحميد.
سایز | سایز A4 پشت و رو, سایز A5 پشت و رو |
---|
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.